FALSE FRIENDS
Aprender un nuevo idioma es un viaje emocionante lleno de descubrimientos, pero también puede estar lleno de trampas inesperadas. Una de las mayores trampas son los “False Friends” o “falsos amigos”. Estos son palabras que parecen similares entre dos idiomas pero que tienen significados diferentes, lo que puede llevar a malentendidos embarazosos y confusión.
En Geranios Language Institute, entendemos lo frustrante que pueden ser estos “falsos amigos”. Es por eso que hemos creado esta útil guía visual para ayudarte a navegar por estos obstáculos lingüísticos. Aquí te presentamos algunos de los más comunes entre el inglés y el español:
- Large: No significa “largo”, sino “grande”.
- Lecture: No es “lectura”, es “conferencia”.
- Library: No te confundas con “librería”, significa “biblioteca”.
- Mayor: En español no es “mayor”, es “alcalde”.
- Misery: No se traduce como “miseria”, sino “tristeza”.
- Molest: Cuidado, no significa “molestar”, sino “agredir”.
- Notice: No es “noticia”, es “aviso”.
- Once: No se refiere al número “11”, sino a “una vez”.
- Parents: No son “parientes”, son “padres”.
Conocer estos “falsos amigos” es clave para mejorar tu comprensión y fluidez en inglés. En Geranios Language Institute, te ayudamos a identificar y superar estos retos para que puedas comunicarte con confianza y precisión.
¡Inscríbete hoy y comienza tu camino hacia el dominio del inglés sin tropezar con los “false friends”!
Visítanos en www.geranioslanguageinstitute.com ¡Esperamos verte pronto en nuestras clases!