En nuestro idioma usamos expresiones como “de perdidos al río”, “borrón y cuenta nueva”, “me suena a Chino”… pero al traducirlas al inglés literalmente pierden totalmente su significado. Os presentamos una lista de refranes, frases hechas y dichos populares que te ayudaran a expersarte de manera más fluida y coloquial.
Better safe than sorry = mejor llegar tarde que nunca
Fingers crossed = cruza los dedos
In for a penny in for a pound = de perdidos al río
Indeed = ya lo creo
Inside out = del revés
Is water under the bridge = es agua pasada
It sounds Greek to me = me suena a Chino
It´s a rip off = es una estafa
It´s my treat = invito yo
It´s on the house = invita la casa
It´s raining cats and dogs = llueve a cántaros
It´s up to you = como quieras · depende de ti
Just in case = por si acaso · por si las moscas
Keep dreaming = sigue soñando
Keep me in the loop = mantenme informado
Kind of = más o menos
Kiss and make up = borrón y cuenta nueva
Lets you forget = para que no olvides
Like father, like son = del tal palo, tal astilla
Like water off duck´s back = a palabras necias, oídos sordos
Long story short = resumiendo…
Look out! = ¡cuidado!
Make my day = alégrame el día · dame el gusto
Me neither = yo tampoco
Mind the gap = cuiddo con el hueco
Moreover = además
Much to my dismay = para mi desgracia
My bad = cúlpa mía
Never mind = no importa
New brush sweeps clean but old broom knows all the corners = mejor malo conocido que bueno por conocer
No way = ni hablar · de ninguna manera
No wonder = no me extraña
No worries = sin problema
Neither do I = yo tampoco
Not a chance · No way in hell = ninguna posibilidad
Not at all · You’re welcome · It’s Ok = de nada (tras agradecimiento)
Not Bad = no está mal
Not my bussiness = no es asunto mío
Not my cup of tea = no es lo mío
Off the top of my head = así, de cabeza… · Creo recordar que…
On the face of it = según las apariencias
On your bike! = no me cuentes milongas
Once in a lifetime = una vez en la vida
Out of the blue = como caído del cielo
Paint from the same brush = distinto perro, mismo collar
Phony baloney = cuento chino
Piece of cake! = ¡está chupado!
Pleasure · Bless you = Jesús (cuando alguien estornuda)
Raining cat and dogs = llueve a cantaros
Rings a bell = me suena
Say when = cuando sirves algo dices “say when” para que te digan cuando parar
See you anon = te veo luego
Shame on you! = ¡vergüenza debería darte!
Shoot the breeze = darle a la lengua
Shut up! = ¡cállate!
So do I = como yo · yo también
So long = hasta la vista
Some other time = otra vez será
Start from scratch = empezar de cero
Stick someone’s nose up at someone = mirar por encima del hombro
Stop Messing around = deja de hacer el tonto
Take it easy = tómatelo con calma
Talking of the devil = hablando del rey de Roma
Thanks in advance = gracias por adelantado
That’s quite dodgy = eso es muy cutre
That’s the straw that brokes the camel’s back = esta es la gota que colma el vaso
The sooner the better = cuanto antes, mejor
Think twice = piénsalo dos veces
This is my bread and butter = con esto me gano la vida
This is not rocket science = no es tan difícil (si es algo fácil de hacer)
To ask for the moon = pedir peras al olmo
To be caught between a rock and a hard place = entre la espada y la pared
To be on the ball = estar en la onda · estar al día
To be over the moon = estar feliz · estar contento
To be/feel under the weather = sentirse mal · enfermo
To blackmail = chantajear
To call it a day = dar algo por terminado
To chew the carpet = tragarse el orgullo
To clutch straws = agarrarse a un clavo ardiendo
To cut the cheese = tirarse un pedo
To feel blue = estar deprimido
To get along = llevarse bien
To get by = para ir tirando · para arreglárselas
To get the hang of it = pillarle el truco
To hang up = colgar el teléfono
To have a blast = pasarlo bien · divertirse
To have a finger in every pie = estar en misa y repicando
To have forty winks = dar una cabezadita
To have the face… = estar de morros
To keep at bay = mantener a raya
To make a point = querer dejar clara una cosa
To make do = conformarse
To see eye to eye with somebody = tener el mismo punto de vista
To sum up… = en resumen…
To take something with a pinch of salt = coger algo con pinzas (sobre algo que han dicho)
Toff · Posh = pijo
Train bound for = tren con destino a..
Watch out! = ¡cuidado!
We’re even = estamos en paz
What a pity! = ¡qué pena!
Who is this? = ¿quién es? (al responder al teléfono)
You are on your own = estás solo en esto
You rock! = ¡molas!
You’ve got another thing coming = ¡La llevas clara!
You’re on thin ice = Te la estás jugando